Le juste est mis à nu

  • 1 Lisez le texte
  • 2 Réactions personnelles
  • 3 Texte à explorer
  • 4 Aujourd'hui

Le juste mis à nu

Job, homme intègre et droit, vient de perdre tous ses biens et ses enfants.

Job, chapitre 1,20-22

20

Alors Job se leva. Il déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta à terre, adora

21

et dit :  » Sorti nu du ventre de ma mère, nu j’y retournerai. Le SEIGNEUR a donné, le SEIGNEUR a ôté: Que le nom du SEIGNEUR soit béni ! « 

22

En tout cela, Job ne pécha pas. Il n’imputa rien d’injuste à Dieu.

Job, chapitre 2,7b-10b

7

Et il frappa Job d’un ulcère malin depuis la plante des pieds jusqu’au sommet de la tête.

8

Alors Job prit un tesson pour se gratter et il s’installa parmi les cendres.

9

Sa femme lui dit :  » Vas-tu persister dans ton intégrité ? Maudis Dieu, et meurs ! « 

10

Il lui dit :  » Tu parles comme une folle. Nous acceptons le bonheur comme un don de Dieu. Et le malheur, pourquoi ne l’accepterions-nous pas aussi ?  » En tout cela, Job ne pécha point par ses lèvres.

D’après la traduction œcuménique de la Bible (TOB)

  • Comment réagissez-vous à ce texte et à l’échange entre Job et sa femme ? Compréhension, étonnement, révolte, incompréhension,… ?

  • Avez-vous déjà entendu l’expression « Le Seigneur a donné, le Seigneur a ôté » ?

Le juste mis à nu

Job, homme intègre et droit, vient de perdre tous ses biens et ses enfants.

Job, chapitre 1,20-22

20

Alors Job se leva. Il déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta à terre, adora

21

et dit :  » Sorti nu du ventre de ma mère, nu j’y retournerai. Le SEIGNEUR a donné, le SEIGNEUR a ôté: Que le nom du SEIGNEUR soit béni ! « 

22

En tout cela, Job ne pécha pas. Il n’imputa rien d’injuste à Dieu.

Job, chapitre 2,7b-10b

7

Et il frappa Job d’un ulcère malin depuis la plante des pieds jusqu’au sommet de la tête.

8

Alors Job prit un tesson pour se gratter et il s’installa parmi les cendres.

9

Sa femme lui dit :  » Vas-tu persister dans ton intégrité ? Maudis Dieu, et meurs ! « 

10

Il lui dit :  » Tu parles comme une folle. Nous acceptons le bonheur comme un don de Dieu. Et le malheur, pourquoi ne l’accepterions-nous pas aussi ?  » En tout cela, Job ne pécha point par ses lèvres.

D’après la traduction œcuménique de la Bible (TOB)

Soyez acteur de votre lecture

  • En quoi ce récit s’apparente-t-il à un conte ? Cherchez quelques indices. Lisez pour cela aussi le début du chapitre 1.

  • Connaissez-vous des situations dans lesquelles on parle comme Job le fait ici ? Dans quelles circonstances et pourquoi ?

  • Pourquoi Job déchire-t-il son manteau ? Voir aussi Genèse 37,29-34, Genèse 44,13, Nombres 14,6, Esdras 9,3-5, Ezéchiel 26,16, Job 2,12 et dans le Nouveau Testament le livre des Actes 14,14.

  • Selon la réaction de Job, qui pense-t-il être à l’origine de ses malheurs ?

  • Pourquoi Job traite-t-il sa femme de « folle » ? Qu’est-ce qui pour Job est « fou » dans son raisonnement ?

  • D’après ce passage, qu’est-ce que « pécher » veut dire ?

Qu'est-ce qui relève selon vous de la "sagesse" dans la réaction de Job ?
"Le Seigneur a donné, le Seigneur a ôté" quel pourrait être l'usage de cette phrase dans des cérémonies religieuses ?
Connaissez-vous des situations où la réaction de Job vous semble adaptée ? Lesquelles ? Pourquoi ?

Un peu de culture...

Le Chat



Petit commentaire de ce texte biblique par Philippe Geluck « Le Chat »:

« Alors comme ça… c’est Dieu qui nous donne la vie…

Et c’est Dieu qui nous la reprend?

Moi, je dis: donner c’est donner, reprendre, c’est voler »



" Il n'a pas du tout plu à Dieu... "


Le pasteur et écrivain suisse Kurt Marti proteste dans un de ses poèmes (in : Discours funéraires) contre l’expression qu’on peut lire dans beaucoup de faire part de décès :  » Il a plu à Dieu de rappeler à Lui M…. ou Mme…  »

Au Seigneur notre Dieu
Il n’a pas plu du tout que Gustave E. Lips
meure dans un accident de voiture

dem herrn unserem gott
hat es ganz und gar nicht gefallen
dass gustav e. lips
durch einen Verkehrsunfall starb

Premièrement, il était trop jeune
Deuxièmement, il était un tendre mari pour sa femme
Troisièmement, il était un père joyeux pour ses enfants
Quatrièmement, il était un bon ami pour ses amis
Cinquièmement, il était plein de bonnes idées…

erstens war er zu jung
zweitens seiner frau ein zärtlicher mann
drittens zwei kindern ein lustiger vater
viertens den freunden ein guter freund
fünftens erfüllt von guten ideen…..

Il n’a pas plu du tout au Seigneur notre Dieu
que certains d’entre vous pensaient que cela lui aurait plu

dem herrn unserem gott
hat es ganz und gar nicht gefallen
dass einige von euch dachten
es habe ihm solches gefallen

Au nom de Celui qui ressuscite des morts
Au nom du Mort qui est ressuscité,
Nous protestons contre la mort de Gustave E.Lips

im namen dessen der tote erweckte
im namen des toten der auferstand:
wir protestieren gegen den tod von gustav e. lips